Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/11482
Tipo do documento: | Tese |
Título: | Do estado plurinacional da Bolívia para o Brasil: um estudo da situação sociolinguística de um grupo de imigrantes bolivianos que vivem na região metropolitana de São Paulo |
Título(s) alternativo(s): | From the plurinational state of Bolivia to Brazil: a study of the sociolinguistic situation of a group of Bolivian immigrants living in the metropolitan region of São Paulo |
Autor: | Silva, Sidney de Souza |
Currículo Lattes do Autor: | http://lattes.cnpq.br/0865355881753958 |
Primeiro orientador: | Mello, Heloísa Augusta Brito de |
Currículo Lattes do primeiro orientador: | http://lattes.cnpq.br/3295140825537521 |
Primeiro membro da banca: | Mello, Heloísa Augusta Brito de |
Segundo membro da banca: | Faggion, Carmen Maria |
Terceiro membro da banca: | Mukai, Yuki |
Quarto membro da banca: | Sousa Filho, Sinval Martins de |
Quinto membro da banca: | Rees, Dilys Karen |
Resumo: | Este estudo qualitativo de cunho etnográfico investiga a situação sociolinguística de um grupo de imigrantes bolivianos que residem na região metropolitana de São Paulo (SP), Brasil. Com base nos relatos desses imigrantes, analiso os usos das línguas espanhola, portuguesa, aimará e quéchua pelos membros da comunidade, bem como suas atitudes linguísticas e percepções sobre a aprendizagem do português, sobre suas línguas, tradições, manifestações etnoculturais, conflitos e resistências. Como referencial teórico para o desenvolvimento deste trabalho, recorri à sociolinguística relacionada aos estudos que tratam de questões relativas ao bilinguismo (FISHMAN, 1967, 1972; GROSJEAN, 1982, 2010). Além destes, também recorro aos estudos populacionais com o objetivo de compreender os fluxos migratórios contemporâneos e a constituição da territorialidade de imigrantes (FAZITO, 2002; HAESBAERT, 2001, 2007). Para abordar questões sobre etnicidade, sigo os pressupostos antropológicos de Barth (1976) e de Berry (1990, 2011), assim como os pressupostos de Goffman (2006), importantes para a compreensão dos processos de estigmatização. No que tange à metodologia, optei por seguir os pressupostos teóricos e metodológicos da etnografia, apoiando-me em Blommaert (2006), Rees e Mello (2011) e Spradley (1980). A coleta de dados sucedeu-se por meio de entrevistas informais, o que viabilizou a expressividade dos participantes. Posteriormente, foram aplicados questionários com a finalidade de fazer o levantamento dos usos das línguas. Os resultados obtidos neste estudo sugerem o predomínio do uso do espanhol, que funciona como uma espécie de língua franca nos territórios bolivianos em São Paulo, seguido pelo português, reservado para as interações fora desses territórios; pelo aimará, usado por muitos indivíduos para interagir com familiares e amigos e de uso frequente em parte das oficinas de costura; por fim, pelo quéchua, usado por um número mais limitado de indivíduos, geralmente para se comunicar com amigos mais próximos. Foi possível observar que suas danças tradicionais, além de uma forma de descontração, apresentam-se também como importantes elementos étnicos que, além de mantê-los ligados com vivacidade às suas culturas e tradições, são usadas por eles como uma forma de diálogo com a população local, a fim de amenizar a visão estigmatizada aferida a eles por membros da sociedade paulistana. |
Abstract: | This qualitative ethnographic study investigates the sociolinguistic situation of a group of Bolivian immigrants residing in the Metropolitan Region of the city of São Paulo, SP, Brazil. Based on the reports of these immigrants, I analyze the uses of the Spanish, Portuguese, Aymara and Quechua languages by the members of this community as well as their linguistic attitudes and perceptions about learning Portuguese, about their languages, traditions, ethnocultural manifestations, conflicts and resistances. As a theoretical reference for the development of this work, I turn to sociolinguistics related to studies dealing with questions related to bilingualism (FISHMAN, 1967, 1972; GROSJEAN, 1982, 2010). Besides these, I also turn to the studies of Population Studies in order to understand the contemporary migratory flows and the territoriality constitution of immigrants (FAZITO, 2002; HAESBAERT, 2001, 2007). To address issues of ethnicity, I refer to the anthropological assumptions of Barth (1976) and Berry (1990, 2011), as I also consider Goffman's (2006) assumptions important for understanding the stigmatization processes. Regarding methodology, I chose to follow the theoretical and methodological assumptions of ethnography relying on Blommaert (2006), Rees and Mello (2011) and Spradley (1980). Data collection was achieved through informal interviews, which enabled the expressiveness of the participants. Subsequently, questionnaires were applied for the purpose of surveying the uses of languages. The results obtained in this study suggest the predominance of the use of Spanish, which functions as a kind of lingua franca in the Bolivian territories in São Paulo, followed by the uses of Portuguese, reserved for interactions outside these Bolivian territories; as a follow up, Aymara, a language used by many individuals to interact with their family and friends, as it is frequently used in some sewing workshops; and finally, Quechua, which is used by a more limited number of individuals, usually to communicate with close friends. It was possible to observe that their traditional dances, besides being a form of relaxation, also present themselves as important ethnic elements, which in addition to keeping them linked with liveliness to their cultures and traditions, are used as a form of dialogue with the local population in order to alleviate the stigmatized view bestowed on them by members of the society of São Paulo. |
Palavras-chave: | Globalização Imigração Bilinguismo Territorialidade Imigrantes bolivianos Estigma Globalization Immigration Bilingualism Territoriality Bolivian immigrants Stigma |
Área(s) do CNPq: | LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADA |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Instituição: | Universidade Federal de Goiás |
Sigla da instituição: | UFG |
Departamento: | Faculdade de Letras - FL (RG) |
Programa: | Programa de Pós-graduação em Letras e Linguística (FL) |
Citação: | SILVA, S. S. Do estado plurinacional da Bolívia para o Brasil: um estudo da situação sociolinguística de um grupo de imigrantes bolivianos que vivem na região metropolitana de São Paulo. 2017. 322 f. Tese (Doutorado em Letras e Linguística) - Universidade Federal de Goiás, Goiânia, 2017. |
Tipo de acesso: | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International |
Endereço da licença: | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
URI: | http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/11482 |
Data de defesa: | 12-Mai-2017 |
Aparece nas coleções: | Doutorado em Letras e Linguística (FL) |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Tese - Sidney de Souza Silva - 2017.pdf | 7,99 MB | Adobe PDF | Baixar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons