O trabalho colaborativo do intérprete de libras no ensino de português para surdos na escola regular de educação básica

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2014-12-16

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Universidade Federal de Goiás

Resumo

The main focus of discussion in this research is the role of the interpreter/translator of Libras (Brazilian Sign Language) in regular educational schools. The problem which excited the investigation was the failure death students face when learning to read and write in Portuguese. The leading question was: what collaborative work can the interpreter/translator develop along with the other professionals in school, as to help dealing with this matter? The final “Educational Product” of this dissertation is a virtual forum of discussion in a site called Espaço Colaborativo Virtual Permanente, which has the purpose of debating and exchanging the experiences of all professionals working in the specialized educational environments at school, such as interpreters, translators, teachers, coordinators etc. In order to fulfill this goal, during the investigation, the specific objectives of the study were to identify and to develop pedagogical didactical approaches, inclusive and socializing activities and flexible contents for classrooms which welcome death and non-death students. The interpreter/translator of Libras in these classrooms also performed as the investigator of this research, by observing the answers of two death students to an interview, an evaluating test with words and figures, and her collaborative participation in a set of classes. The main results and analysis, achieved under the lights of Vygotsky (2005), Bakhtin (2003), Quadros (2004) and other theorists, aroused some possible collaborative strategies of the interpreter in these situations: production of texts that present images which are adaptive and contextualized to the reality of deaths, use of interlanguage comparative strategies (applying Libras and Portuguese) which highlight bicultural and bilanguage grammatical aspects of the translation process, creation of videos and datitological reinforcement with visual signs etc. In the end, it was possible to conclude that the performance of this educational professional goes far beyond the simple task of linearly interpreting and translating contents, explanations and exercises from one language to another, and that when he/she participates collaboratively with school colleagues during the planning, preparation and application of classroom activities, the interpreter/translator of Libras effectively contributes with the cognitive development of death students attending regular basic educational schools.

Descrição

Citação

CARVALHO, André dos Guimarães de. O trabalho colaborativo do intérprete de libras no ensino de português para surdos na escola regular de educação básica. 2014. 170 f. Dissertação (Mestrado em Ensino na Educação Básica) - Universidade Federal de Goiás, Goiânia, 2014.