Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.bc.ufg.br/handle/ri/16970
Tipo do documento: Artigo
Título: Versão brasileira do Instrumento de Avaliação da Dor em Paciente Não Comunicativo (NOPPAIN): equivalência conceitual, de itens e semântica
Título(s) alternativo(s): Brazilian version of the Non-communicative Patient’s Pain Assessment Instrument (NOPPAIN): conceptual, item, and semantic equivalence
Autor: Araújo, Raquel Soares de
Pereira, Lilian Varanda
Resumo: A mensuração da dor em pessoas com déficit cognitivo grave, inábeis em comunicar verbalmente o que estão sentindo, tem sido um desafio. O Instrumento para Avaliação da Dor em Paciente Não Comunicativo (NOPPAIN) é um instrumento que propõe a mensuração da dor por meio do julgamento de comportamentos observados, que expressam tal experiência. A inexistência de instrumentos desse tipo em nossa cultura levou ao desenvolvimento deste estudo, que teve como objetivo: adaptar culturalmente o NOPPAIN para o idioma português brasileiro. Trata-se de estudo metodológico, realizado com base no referencial de Guillemin et al. Foram percorridos quatro passos: tradução para o português brasileiro, obtenção de uma versão de consenso, retradução e avaliação das versões traduzidas e retraduzidas por um comitê de especialistas. Nesta abordagem inicial, o NOPPAIN-Br apresentou equivalência semântica com o original e está disponível no idioma português brasileiro para validação complementar.
Abstract: The evaluation and measurement of pain in individuals with dementia and unable to communicate verbally has been a challenging experience. The Non-communicative Patient’s Pain Assessment Instrument (NOPPAIN) is an instrument that evaluates this phenomenon by observing behaviors that express pain. Considering the lack of instruments for this purpose in Brazil, the current study was designed to translate the NOPPAIN instrument into Brazilian Portuguese and culturally adapt it to the Brazilian reality. This was a methodological study, with Guillemin et al. as the theoretical reference. The study included four steps: translation; obtaining a consensus version; back-translation; and evaluation of the translation and back-translation by an expert panel. In this initial approach, the NOPPAIN-Br showed semantic equivalence to the original instrument and is now available in Brazilian Portuguese for further validation.
Palavras-chave: Medição da dor
Demência
Idoso
Pain measurement
Dementia
Aged
País: Brasil
Unidade acadêmica: Faculdade de Enfermagem - FEN (RG)
Citação: ARAÚJO, Raquel Soares de; PEREIRA, Lílian Varanda. Versão brasileira do Instrumento de Avaliação da Dor em Paciente Não Comunicativo (NOPPAIN): equivalência conceitual, de itens e semântica. Cadernos de Saúde Pública, Rio de Janeiro, v. 28, n. 10, p. 1985-1992, out. 2012.
Tipo de acesso: Acesso Aberto
Identificador do documento: 10.1590/S0102-311X2012001000016
Identificador do documento: 10.1590/S0102-311X2012001000016
URI: http://repositorio.bc.ufg.br/handle/ri/16970
Data de publicação: Out-2012
Aparece nas coleções:FEN - Artigos publicados em periódicos

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Artigo - Raquel Soares de Araújo - 2012.pdf191,08 kBAdobe PDFThumbnail
Baixar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons