Considerações sobre o processo de desverbalização e da cenarização na tradução e interpretação de uma língua oral para uma língua de sinais

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2017-12

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Sueli Maria de Oliveira Regina

Resumo

This article aims at discussing some issues related to the interpretation process, such as Deverbalization (Seleskovitch 1975), which must occur when the interpreter receives the information from the source text and needs to decode it (de-verbalize it) in order to re-create sense in the process of production of the target text. This work also presents Daniel Gile's IDRC [Interpretation - Decision - Resources - Restriction] Model, which clarifies that the translation process is composed of a succession of stages of comprehension and reformulation in which the interpreter must deal with the resources and constraints that are imposed to him during the proceedings. This article also presents the strategy of scénarisation, discussed by Sophie Pointurier-Pournin in her doctoral thesis. According to Pointurier-Pournin, the scénarisation functions as a mechanism of aid to the interpreter when he is faced with constraints such as the lexical emptiness or when he needs to explain more complex concepts that demand more than the simple spatialization of speech in the signaling space.
El presente artículo tiene el objetivo de reflexionar sobre algunas cuestiones relacionadas al proceso de interpretación, como la desverbalización y la cenarización. Estudiada por Seleskovich, la desverbalización sobreviene en el momento en el que el intérprete recibe las informaciones del texto en la lengua de partida y necesita decodificarlas para recrear el sentido aprendido en la producción del texto en la lengua de llegada. La estrategia de la cenarización, presentada por Sophie Pointurier-Pournin, consiste en un mecanismo de ayuda para el intérprete, cuando se enfrenta a restricciones, como la del vacío lexical, o necesita explicar conceptos más complejos, que demandan más que la simple especialización del discurso en el espacio de señalización. El trabajo presenta observaciones sobre el Modelo IDRC [Interpretación - Decisión - Recursos - Restricción] de Daniel Gile, que presenta el proceso de traducción como una sucesión de fases de comprensión y de reformulación, en las que el intérprete tiene que trabajar con los recursos y con las restricciones que se le imponen durante el proceso.

Descrição

Palavras-chave

Estudos da interpretação, Interpretação de língua de sinais, Desverbalização, Cenarização, Modelo IDRC, Interpreting studies, Interpreting sign language, Deverbalization, IDRC’ model, Scénarisation, Estudios de la interpretación, Interpretación de lengua de señales, Desverbalización, Cenarización, Modelo IDRC

Citação

SANTOS, Giovana Bleyer Ferreira dos; BARBOSA, Diego Maurício. Considerações sobre o processo de desverbalização e da cenarização na tradução e interpretação de uma língua oral para uma língua de sinais. Revista Sinalizar, Goiânia, v. 2, n. 2, p. 218-234, jul./dez. 2017. Disponível em: https://www.revistas.ufg.br/revsinal/article/view/50332/24801.