"Esse é o final de una era triste e o começo de una fase muy feliz”: translinguismo em telenovelas brasileiras

dc.contributor.advisor1Lima, Lucielena Mendonça de
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/5215089054455580por
dc.contributor.referee1Lima, Lucielena Mendonça de
dc.contributor.referee2Irala, Valesca Brasil
dc.contributor.referee3Mesquita, Deise Nanci de Castro
dc.contributor.referee4Figueredo, Carla Janaína
dc.contributor.referee5Fernandes, Eliane Marquez da Fonseca
dc.creatorZolin Vesz, Fernando
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/6820153499929432por
dc.date.accessioned2015-12-10T09:57:23Z
dc.date.issued2015-05-29
dc.description.abstractThe present thesis aims to investigate the construction of translingualism practices captured in the lines of characters from three Brazilian telenovelas – Aquele beijo, Cheias de charme, and Flor do Caribe, broadcast by Rede Globo de Televisão from 2011 to 2013 –, as well as to discuss the contributions of such practices for (re)thinking both the concept of language and the foreign language classroom. This qualitative research (LÜDKE; ANDRÉ, 2013) considers the telenovela as a research document (LOIZOS, 2013) which composes the documentation of the sociohistorical specificity of a given period. The theoretical framework is comprised of three axes: the relationship between the media and the construction of meanings (KELLNER, 2001; THOMPSON, 2011), focusing mainly on the Brazilian telenovela (HAMBURGER, 2005, 2011; VASSALLO DE LOPES, 2009, 2010; MARTINS, 2011); the rhizome metaphor developed by Deleuze and Guattari (2014); and recent debates regarding the term translingualism (JACQUEMET, 2005; COX; ASSIS-PETERSON, 2006; ASSIS-PETERSON, 2008; CANAGARAJAH, 2013; ZOLIN-VESZ, 2014). This research was guided by the following questions: 1) What forms of translingualism may be identified in the lines of characters from the telenovelas selected for analysis?, and 2) In what ways can these translingual practices help (re)think the concept of language and, furthermore, the foreign language classroom? Results suggest that the languages used by the characters in these telenovelas, i.e. Portuguese and Spanish are de-/reterritorialized, mixed, and transformed, hence constituting a rhizomatic concept of language which is composed of dimensions and unstable directions, whose lines of flight or of de-/reterritorialization surpass linguistic boundaries and structures towards both a translingual pedagogy for the foreign language classroom and the primacy of the construction of meanings.eng
dc.description.provenanceSubmitted by Cássia Santos (cassia.bcufg@gmail.com) on 2015-12-10T09:10:32Z No. of bitstreams: 2 Tese - Fernando Zolin Vesz - 2015.pdf: 1027827 bytes, checksum: 814fe8dc83f3a88cee2628473022b6c4 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)eng
dc.description.provenanceApproved for entry into archive by Luciana Ferreira (lucgeral@gmail.com) on 2015-12-10T09:57:23Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Tese - Fernando Zolin Vesz - 2015.pdf: 1027827 bytes, checksum: 814fe8dc83f3a88cee2628473022b6c4 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)eng
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2015-12-10T09:57:23Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Tese - Fernando Zolin Vesz - 2015.pdf: 1027827 bytes, checksum: 814fe8dc83f3a88cee2628473022b6c4 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Previous issue date: 2015-05-29eng
dc.description.resumoO objetivo desta tese é investigar a construção de práticas de translinguismo, identificadas nas falas de personagens de três telenovelas brasileiras – Aquele beijo, Cheias de charme e Flor do Caribe – exibidas pela Rede Globo de Televisão entre 2011 e 2013, além de discutir as contribuições dessas práticas para (re)pensarmos tanto a concepção de língua quanto a sala de aula de línguas. A pesquisa, de abordagem qualitativa (LÜDKE; ANDRÉ, 2013), entende telenovela como documento de pesquisa (LOIZOS, 2013), que constitui documentação da especificidade sócio-histórica de determinada época. O referencial teórico se constitui de três eixos: a relação entre mídia e construção de sentidos (KELLNER, 2001; THOMPSON, 2011), em particular no que tange à telenovela brasileira (HAMBURGER, 2005, 2011; VASSALLO DE LOPES, 2009, 2010; MARTINS, 2011); a metáfora do rizoma, conforme delineada por Deleuze e Guattari (2014); e as discussões que vêm sendo desenvolvidas sobre o termo translinguismo (JACQUEMET, 2005; COX; ASSIS-PETERSON, 2006; ASSIS-PETERSON, 2008; CANAGARAJAH, 2013; ZOLIN-VESZ, 2014). As perguntas que nortearam a pesquisa foram: 1) que formas de translinguismo podem ser identificadas nas falas de personagens das telenovelas aqui em análise? e 2) que contribuições essas práticas translíngues podem trazer à baila para (re)pensarmos a concepção de língua e, por conseguinte, a sala de aula de línguas? Os resultados sugerem que as línguas empregadas nas falas dos personagens das telenovelas analisadas – no caso, o português e o espanhol – des/reterritorializam-se, mestiçam e transformam-se, constituindo, assim, uma concepção rizomática de língua, que se compõe de dimensões, de direções movediças, cujas linhas de fuga ou de des/reterritorialização transpassam as fronteiras e estruturas linguísticas em direção tanto a uma pedagogia translíngue para a sala de aula de línguas quanto à primazia da construção de sentidos.por
dc.formatapplication/pdf*
dc.identifier.citationZOLIN-VESZ, F. "Esse é o final de una era triste e o começo de una fase muy feliz”: translinguismo em telenovelas brasileiras. 2015. 132 f. Tese (Doutorado em Letras e Linguística) - Universidade Federal de Goiás, Goiânia, 2015.por
dc.identifier.urihttp://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/5040
dc.languageporpor
dc.publisherUniversidade Federal de Goiáspor
dc.publisher.countryBrasilpor
dc.publisher.departmentFaculdade de Letras - FL (RG)por
dc.publisher.initialsUFGpor
dc.publisher.programPrograma de Pós-graduação em Letras e Linguística (FL)por
dc.rightsAcesso Abertopor
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTelenovela brasileirapor
dc.subjectTranslinguismopor
dc.subjectConstrução de sentidospor
dc.subjectBrazilian telenovelaeng
dc.subjectTranslingualismeng
dc.subjectConstruction of meaningseng
dc.subject.cnpqLINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICApor
dc.title"Esse é o final de una era triste e o começo de una fase muy feliz”: translinguismo em telenovelas brasileiraspor
dc.title.alternative“This is the end of una sad era and the beginning of una phase muy happy”: translingualism in Brazilian telenovelaseng
dc.typeTesepor

Arquivos

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
Tese - Fernando Zolin Vesz - 2015.pdf
Tamanho:
1003.74 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
2.11 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: