Notícia da literatura brasileira traduzida: as menções aos romances nacionais traduzidos na imprensa brasileira (1870-1910)

dc.creatorBezerra, Valéria Cristina
dc.creator.IDhttps://orcid.org/0000-0003-0614-7356
dc.date.accessioned2025-10-20T17:31:55Z
dc.date.available2025-10-20T17:31:55Z
dc.date.issued2025-04-07
dc.description.abstractLes romans brésiliens ont circulé internationalement en versions traduites, qui ont favorisé la reconnaissance de la littérature brésilienne dans différents pays, où les gens de lettres ont commenté et critiqué ces romans et la littérature nationale brésilienne. Cette diffusion a favorisé la légitimité de la littérature brésilienne à l'échelle transnationale. La littérature brésilienne pouvait davantage bénéficier de cette reconnaissance internationale si les lecteurs et les gens de lettres au Brésil étaient informés de cette diffusion, leur permettant ainsi d'accorder la juste valeur à la littérature locale, qui luttait constamment pour un espace face à la présence importante d'œuvres étrangères sur le marché du livre brésilien. À cette fin, des collaborateurs et des journalistes depériodiques brésiliens ont tenu le public informé de la traduction et de la répercussion des œuvres brésiliennes en langues étrangères. L'objectif de cet article est d'identifier les œuvres brésiliennes traduites dans différentes langues, rapportées par la presse brésilienne, et d'analyser la valeur accordée à ces traductions par les gens de lettres brésiliens.
dc.description.resumoRomances brasileiros tiveram circulação internacional por meio da tradução e promoveram o reconhecimento da literatura brasileira em diferentes espaços literários, onde pessoas de letras emitiram comentários e críticas a esses romances e à literatura nacional brasileira. Essa repercussão favoreceu a legitimação da literatura brasileira em âmbito transnacional. O reconhecimento internacional só teria significado para as letras brasileiras se leitores e literatos no Brasil estivessem a par dessa difusão, para assim darem o devido valor à literatura local, constantemente em embate por espaço diante da significativa presença de obras estrangeiras no mercado de livros brasileiro. Para isso, colaboradores e jornalistas de periódicos no Brasil mantinham o público informado quanto à tradução e à repercussão de obras brasileiras em língua estrangeira. Este trabalho tem como objetivo identificar as obras brasileira traduzidas em diferentes idiomas que foram noticiadas na imprensa brasileira e analisar o valor conferido a essas traduções pelas pessoas de letras no Brasil.
dc.identifier.citationBEZERRA, Valéria Cristina. Notícia da literatura brasileira traduzida: as menções aos romances nacionais traduzidos na imprensa brasileira (1870-1910). História Revista, Goiânia, v. 29, n. 2, p. 256-277, mai./ago. 2025. DOI: 10.5216/hr.v29i2.80428. Disponível em: http://revistas.ufg.br/historia/article/view/80428/42658. Acesso em: 17 out. 2025.
dc.identifier.doi10.5216/hr.v29i2.80428
dc.identifier.issne- 1414-6312
dc.identifier.urihttps://repositorio.bc.ufg.br//handle/ri/28906
dc.language.isopor
dc.publisherUniversidade Federal de Goiás
dc.publisher.countryBrasil
dc.publisher.departmentFaculdade de Letras - FL (RMG)
dc.publisher.initialsUFG
dc.rightsAcesso Aberto
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectRomance
dc.subjectLiteratura traduzida
dc.subjectLiteratura brasileira
dc.subjectRoman
dc.subjectLittérature traduite
dc.subjectLittérature brésilienne
dc.titleNotícia da literatura brasileira traduzida: as menções aos romances nacionais traduzidos na imprensa brasileira (1870-1910)
dc.title.alternativeNote sur la littérature brésilienne traduite : les mentions des romans brésiliens traduits dans la presse brésilienne (1870-1910)
dc.typeArtigo

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Artigo - Valéria Cristina Bezerra - 2025.pdf
Tamanho:
312.41 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format

Licença do Pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: