Machado de Assis em francês: latinidade e questões raciais na primeira recepção da obra machadiana na frança
dc.creator | Campos, Raquel | |
dc.creator.ID | https://orcid.org/0000-0001-7263-0528 | |
dc.date.accessioned | 2025-10-06T19:08:19Z | |
dc.date.available | 2025-10-06T19:08:19Z | |
dc.date.issued | 2025-06-09 | |
dc.description.abstract | L'objectif de cet article est d'examiner le premier contexte de réception de l'œuvre de Machado de Assis en France, au début des années 1910. À cette époque, la maison Garnier Frères a fait publié Quelques contes(1910), traduction de Várias histórias(1896), et Mémoires posthumes de Braz Cubas(1911), traduction du roman de 1881. Je soutiens que l'éditeur a profité de deux événements connexes : la Fête de l'intellectualité brésilienne, qui a eu lieu en avril 1909 à l'Université de la Sorbonne, et la publication, en septembre de la même année, du volume Machado de Assis et son œuvre littéraire. Par l'analyse de ces œuvres et de l'écho de la "Fête" dans la presse brésilienne et française, je cherche à discuter de la construction de la figure de l'auteur de Brás Cubascomme un "écrivain latin" en France. Ce faisant, l'objectif est de démontrer que la "latinité" de Machado de Assis, en particulier, et des auteurs latino-américains, en général, impliquait la prise en compte de questions raciales. | |
dc.description.resumo | O objetivo deste artigo é examinar o primeiro contexto de recepção da obra de Machado de Assis na França, no início dos anos 1910. Naquele momento, a Garnier Frères fez publicar Quelques contes (1910), tradução de Várias histórias(1896), e Mémoires posthumes de Braz Cubas(1911), tradução do romance de 1881. Argumenta-se que a editora aproveitou-se de dois acontecimentos conexos: a Festa da intelectualidade brasileira, ocorrida em abril de 1909 na Universidade da Sorbonne, e a publicação, em setembro do mesmo ano, do volume Machado de Assis et son oeuvre littéraire. Por meio da análise dessas obras e da repercussão da “Festa” na imprensa brasileira e na francesa, procura-se discutir a construção da figura do autor de Brás Cubas como um “escritor latino” na França. Ao fazê-lo, busca-se demonstrar que a “latinidade” de Machado de Assis não deixava de colocar questões raciais. | |
dc.identifier.citation | CAMPOS, Raquel. Machado de Assis em francês: latinidade e questões raciais na primeira recepção da obra machadiana na frança. História Revista, Goiânia, v. 29, n. 2, p. 212-236, mai./ago. 2024. DOI: 10.5216/hr.v29i2.80843. Disponível em: https://revistas.ufg.br/historia/article/view/80843/42981. Acesso em: 06 out. 2025. | |
dc.identifier.doi | 10.5216/hr.v29i2.80843 | |
dc.identifier.issn | e- 1414-6312 | |
dc.identifier.uri | https://repositorio.bc.ufg.br//handle/ri/28799 | |
dc.language.iso | por | |
dc.publisher | Universidade Federal de Goiás | |
dc.publisher.country | Brasil | |
dc.publisher.department | Faculdade de História - FH (RMG) | |
dc.publisher.initials | UFG | |
dc.rights | Acesso Aberto | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | |
dc.subject | Tradução e circulação de Machado de Assis | |
dc.subject | Literatura e imprensa | |
dc.subject | Raça e racismo | |
dc.subject | Traduction et circulation de l’oeuvre de Machado de Assis | |
dc.subject | La littérature et le journal | |
dc.subject | Race et racisme | |
dc.title | Machado de Assis em francês: latinidade e questões raciais na primeira recepção da obra machadiana na frança | |
dc.title.alternative | Machado de Assis en français: latinité et questions raciales dans la première réception de l’œuvre de Machado de Assis en france | |
dc.type | Artigo |