Machado de Assis em francês: latinidade e questões raciais na primeira recepção da obra machadiana na frança

dc.creatorCampos, Raquel
dc.creator.IDhttps://orcid.org/0000-0001-7263-0528
dc.date.accessioned2025-10-06T19:08:19Z
dc.date.available2025-10-06T19:08:19Z
dc.date.issued2025-06-09
dc.description.abstractL'objectif de cet article est d'examiner le premier contexte de réception de l'œuvre de Machado de Assis en France, au début des années 1910. À cette époque, la maison Garnier Frères a fait publié Quelques contes(1910), traduction de Várias histórias(1896), et Mémoires posthumes de Braz Cubas(1911), traduction du roman de 1881. Je soutiens que l'éditeur a profité de deux événements connexes : la Fête de l'intellectualité brésilienne, qui a eu lieu en avril 1909 à l'Université de la Sorbonne, et la publication, en septembre de la même année, du volume Machado de Assis et son œuvre littéraire. Par l'analyse de ces œuvres et de l'écho de la "Fête" dans la presse brésilienne et française, je cherche à discuter de la construction de la figure de l'auteur de Brás Cubascomme un "écrivain latin" en France. Ce faisant, l'objectif est de démontrer que la "latinité" de Machado de Assis, en particulier, et des auteurs latino-américains, en général, impliquait la prise en compte de questions raciales.
dc.description.resumoO objetivo deste artigo é examinar o primeiro contexto de recepção da obra de Machado de Assis na França, no início dos anos 1910. Naquele momento, a Garnier Frères fez publicar Quelques contes (1910), tradução de Várias histórias(1896), e Mémoires posthumes de Braz Cubas(1911), tradução do romance de 1881. Argumenta-se que a editora aproveitou-se de dois acontecimentos conexos: a Festa da intelectualidade brasileira, ocorrida em abril de 1909 na Universidade da Sorbonne, e a publicação, em setembro do mesmo ano, do volume Machado de Assis et son oeuvre littéraire. Por meio da análise dessas obras e da repercussão da “Festa” na imprensa brasileira e na francesa, procura-se discutir a construção da figura do autor de Brás Cubas como um “escritor latino” na França. Ao fazê-lo, busca-se demonstrar que a “latinidade” de Machado de Assis não deixava de colocar questões raciais.
dc.identifier.citationCAMPOS, Raquel. Machado de Assis em francês: latinidade e questões raciais na primeira recepção da obra machadiana na frança. História Revista, Goiânia, v. 29, n. 2, p. 212-236, mai./ago. 2024. DOI: 10.5216/hr.v29i2.80843. Disponível em: https://revistas.ufg.br/historia/article/view/80843/42981. Acesso em: 06 out. 2025.
dc.identifier.doi10.5216/hr.v29i2.80843
dc.identifier.issne- 1414-6312
dc.identifier.urihttps://repositorio.bc.ufg.br//handle/ri/28799
dc.language.isopor
dc.publisherUniversidade Federal de Goiás
dc.publisher.countryBrasil
dc.publisher.departmentFaculdade de História - FH (RMG)
dc.publisher.initialsUFG
dc.rightsAcesso Aberto
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/
dc.subjectTradução e circulação de Machado de Assis
dc.subjectLiteratura e imprensa
dc.subjectRaça e racismo
dc.subjectTraduction et circulation de l’oeuvre de Machado de Assis
dc.subjectLa littérature et le journal
dc.subjectRace et racisme
dc.titleMachado de Assis em francês: latinidade e questões raciais na primeira recepção da obra machadiana na frança
dc.title.alternativeMachado de Assis en français: latinité et questions raciales dans la première réception de l’œuvre de Machado de Assis en france
dc.typeArtigo

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Artigo - Raquel Campos - 2024.pdf
Tamanho:
468.07 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format

Licença do Pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: