Formação de tradutores e intérpretes de Libras-português: visão dos profissionais em atuação no mercado de trabalho

dc.creatorDuarte, Lívia Alves
dc.creatorVilaça-Cruz, Renata Cristina
dc.creatorFaria, Juliana Guimarães
dc.date.accessioned2023-03-17T11:42:05Z
dc.date.available2023-03-17T11:42:05Z
dc.date.issued2021-05-13
dc.description.abstractThe training of translators and interpreters of Brazilian sign language (Libras) and Portuguese language (TILSP) is a recent practice and is under increasing discussion in Brazil. In this context, the performance of the labor market of these professionals increased considerably, due to achievements of the deaf community, which began to occupy social spaces in an accessible way in Libras, which previously did not happen. With this, the training of these professionals should also improve and evolve in order to fill as many gaps as possible. That said, this study aims to analyze the vision of professional translators and interpreters of Libras-Portuguese from Federal University of Goiás (UFG) about their training process in the area. The research uses the methodology of exploratory research (Gil, 2008), with a quanti-qualitative approach through semi-structured interviews. The data analysis took place according to Bardin's (2007) structure, presenting six nuclei of meaning: practice; theory; how these professionals were formed; awareness of the need for training; continuing education and difficulties inherent to the profession, which were grouped into two categories: perspectives of the profession and professionalization. The results showed that, in the view of the professionals, the training currently proposed, at a higher level, presents a lack of practical content, having greater focus on theoretical disciplines, where the ideal would be a training with balance between practice and theory, and not prioritizing only one of the languages, since the profession involves a linguistic pair, in this case, Libras and Portuguese.pt_BR
dc.description.resumoA formação de tradutores e intérpretes de língua brasileira de sinais e língua portuguesa (TILSP) é uma prática recente e está em crescente discussão no Brasil. Nesse contexto, a demanda de atuação do mercado de trabalho desse profissional aumentou consideravelmente, devido a conquistas da comunidade surda, que passou a ocupar espaços sociais de maneira acessível em Libras, o que antes não acontecia. Com isso, a formação desse profissional também deve melhorar e evoluir com o intuito de sanar o máximo de lacunas possíveis. Dito isto, este estudo tem como objetivo analisar a visão dos profissionais tradutores e intérpretes de Libras-português da Universidade Federal de Goiás (UFG) sobre seu processo de formação na área. A pesquisa utiliza a metodologia de pesquisa exploratória (Gil, 2008), com abordagem quanti-qualitativa por meio de entrevistas semiestruturadas. A análise de dados se deu conforme a estrutura de Bardin (2007), apresentando seis núcleos de sentido: prática; teoria; como esses profissionais se formaram; consciência da necessidade de formação; formação continuada e dificuldades inerentes à profissão, que foram agrupados em duas categorias: perspectivas da profissão e profissionalização. Os resultados mostraram que, na visão dos profissionais, a formação proposta atualmente, em nível superior, apresenta carência de conteúdos práticos, tendo maior foco em disciplinas teóricas, e que o próximo do ideal seria uma formação com equilíbrio entre prática e teoria, e não priorizado somente uma das línguas, visto que a profissão envolve um par linguístico, no caso, Libras e português.pt_BR
dc.identifier.citationDUARTE, Lívia Alves; VILACA-CRUZ, Renata Cristina; FARIA, Juliana Guimarães. Formação de tradutores e intérpretes de Libras-português: visão dos profissionais em atuação no mercado de trabalho. Belas Infiéis, Brasília, DF, v. 10, n. 2, p. 1-19, 2021. DOI: 10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.33388. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33388. Acesso em: 13 mar. 2023.pt_BR
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.33388
dc.identifier.issne- 2316-6614
dc.identifier.urihttp://repositorio.bc.ufg.br/handle/ri/22110
dc.language.isoporpt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Letras - FL (RMG)pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLíngua brasileira de sinais (Libras)pt_BR
dc.subjectFormação de tradutorespt_BR
dc.subjectFormação de intérpretespt_BR
dc.subjectMercado de trabalhopt_BR
dc.subjectBrazilian sign languagept_BR
dc.subjectTraining of translatorspt_BR
dc.subjectInterpreter trainingpt_BR
dc.subjectLabor marketpt_BR
dc.titleFormação de tradutores e intérpretes de Libras-português: visão dos profissionais em atuação no mercado de trabalhopt_BR
dc.title.alternativeBrazilian sign language/Portuguese translator and interpreter education: vision of professionals working in the labor marketpt_BR
dc.typeArtigopt_BR

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Artigo - Lívia Alves Duarte - 2021.pdf
Tamanho:
404.5 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:

Licença do Pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: