Formação de tradutores e intérpretes de Libras-português: visão dos profissionais em atuação no mercado de trabalho
| dc.creator | Duarte, Lívia Alves | |
| dc.creator | Vilaça-Cruz, Renata Cristina | |
| dc.creator | Faria, Juliana Guimarães | |
| dc.date.accessioned | 2023-03-17T11:42:05Z | |
| dc.date.available | 2023-03-17T11:42:05Z | |
| dc.date.issued | 2021-05-13 | |
| dc.description.abstract | The training of translators and interpreters of Brazilian sign language (Libras) and Portuguese language (TILSP) is a recent practice and is under increasing discussion in Brazil. In this context, the performance of the labor market of these professionals increased considerably, due to achievements of the deaf community, which began to occupy social spaces in an accessible way in Libras, which previously did not happen. With this, the training of these professionals should also improve and evolve in order to fill as many gaps as possible. That said, this study aims to analyze the vision of professional translators and interpreters of Libras-Portuguese from Federal University of Goiás (UFG) about their training process in the area. The research uses the methodology of exploratory research (Gil, 2008), with a quanti-qualitative approach through semi-structured interviews. The data analysis took place according to Bardin's (2007) structure, presenting six nuclei of meaning: practice; theory; how these professionals were formed; awareness of the need for training; continuing education and difficulties inherent to the profession, which were grouped into two categories: perspectives of the profession and professionalization. The results showed that, in the view of the professionals, the training currently proposed, at a higher level, presents a lack of practical content, having greater focus on theoretical disciplines, where the ideal would be a training with balance between practice and theory, and not prioritizing only one of the languages, since the profession involves a linguistic pair, in this case, Libras and Portuguese. | pt_BR |
| dc.description.resumo | A formação de tradutores e intérpretes de língua brasileira de sinais e língua portuguesa (TILSP) é uma prática recente e está em crescente discussão no Brasil. Nesse contexto, a demanda de atuação do mercado de trabalho desse profissional aumentou consideravelmente, devido a conquistas da comunidade surda, que passou a ocupar espaços sociais de maneira acessível em Libras, o que antes não acontecia. Com isso, a formação desse profissional também deve melhorar e evoluir com o intuito de sanar o máximo de lacunas possíveis. Dito isto, este estudo tem como objetivo analisar a visão dos profissionais tradutores e intérpretes de Libras-português da Universidade Federal de Goiás (UFG) sobre seu processo de formação na área. A pesquisa utiliza a metodologia de pesquisa exploratória (Gil, 2008), com abordagem quanti-qualitativa por meio de entrevistas semiestruturadas. A análise de dados se deu conforme a estrutura de Bardin (2007), apresentando seis núcleos de sentido: prática; teoria; como esses profissionais se formaram; consciência da necessidade de formação; formação continuada e dificuldades inerentes à profissão, que foram agrupados em duas categorias: perspectivas da profissão e profissionalização. Os resultados mostraram que, na visão dos profissionais, a formação proposta atualmente, em nível superior, apresenta carência de conteúdos práticos, tendo maior foco em disciplinas teóricas, e que o próximo do ideal seria uma formação com equilíbrio entre prática e teoria, e não priorizado somente uma das línguas, visto que a profissão envolve um par linguístico, no caso, Libras e português. | pt_BR |
| dc.identifier.citation | DUARTE, Lívia Alves; VILACA-CRUZ, Renata Cristina; FARIA, Juliana Guimarães. Formação de tradutores e intérpretes de Libras-português: visão dos profissionais em atuação no mercado de trabalho. Belas Infiéis, Brasília, DF, v. 10, n. 2, p. 1-19, 2021. DOI: 10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.33388. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33388. Acesso em: 13 mar. 2023. | pt_BR |
| dc.identifier.doi | https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n2.2021.33388 | |
| dc.identifier.issn | e- 2316-6614 | |
| dc.identifier.uri | http://repositorio.bc.ufg.br/handle/ri/22110 | |
| dc.language.iso | por | pt_BR |
| dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
| dc.publisher.department | Faculdade de Letras - FL (RMG) | pt_BR |
| dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
| dc.subject | Língua brasileira de sinais (Libras) | pt_BR |
| dc.subject | Formação de tradutores | pt_BR |
| dc.subject | Formação de intérpretes | pt_BR |
| dc.subject | Mercado de trabalho | pt_BR |
| dc.subject | Brazilian sign language | pt_BR |
| dc.subject | Training of translators | pt_BR |
| dc.subject | Interpreter training | pt_BR |
| dc.subject | Labor market | pt_BR |
| dc.title | Formação de tradutores e intérpretes de Libras-português: visão dos profissionais em atuação no mercado de trabalho | pt_BR |
| dc.title.alternative | Brazilian sign language/Portuguese translator and interpreter education: vision of professionals working in the labor market | pt_BR |
| dc.type | Artigo | pt_BR |