Romwaihku Akwẽ-Xerente, português, english: diálogo intercultural no ensino-aprendizagem do inglês (L3) para professores indígenas

dc.contributor.advisor1Silva, Maria do Socorro Pimentel da
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/8282083433640454pt_BR
dc.contributor.referee1Silva, Maria do Socorro Pimentel da
dc.contributor.referee2Borges, Mônica Veloso
dc.contributor.referee3Nazareno, Elias
dc.creatorCotrim, Rodrigo Guimarães Prudente Marquez
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/4291769392595317pt_BR
dc.date.accessioned2021-10-15T11:11:46Z
dc.date.available2021-10-15T11:11:46Z
dc.date.issued2011
dc.description.abstractIn this paper I discuss the process of teaching-and-learning of English (L3) to Brazilian native teachers, approaching the teaching of English through Inglês Intercultural, complementary study of Curso de Licenciatura Intercultural de Formação Superior de Professores Indígenas (an Intercultural Indigenous Teachers Training Course) at Universidade Federal de Goiás. The teaching of English, in this context, occurs in multilingual classrooms, mostly composed of bilingual speakers, as the Akwe-Xerente teachers (Xerente-Portuguese speakers). In the theoretical framework, I draw attention to studies on intercultural bilingual education, with regard to indigenous education, as well as those that see the possibility of building a dialogical and an intercultural education in the teaching-learning of second and / or third languages. In this context, I present a background of Curso de Licenciatura Intercultural, showing its axis and the pedagogical principles of the Course. Then, I present the Inglês Intercultural of Curso de Licenciatura Intercultural as well as expose the concepts of 'text' and 'reading' used in English language lessons. Therefore, I stress the importance of contextualizing the text to the context, to the words, and to the sounds, as proposed in Freire‟s methodology, emphasizing thus the importance of context, writing and orality in the teaching of English as L3. For this process of teaching-and-learning of English, within which several languages and cultures coexist, in the same classroom, it was necessary the development of (at least) a trilingual knowledge base. This trilingual knowledge base includes the study of sounds (Phonology) and the processes of word formation (Morphology) of Akwe Xerente, Portuguese and English, in order to think the teaching-and-learning of English reflecting upon the sociolinguistic reality and the exchanging of linguistic-cultural knowledge of the subjects involved in this process. By the end, I exhibit the contextual themes present in the teaching materials used from Inglês Intercultural I to Inglês Intercultural VII, demonstrating the approach used in the teaching of English as well as expose some of the material produced by the indigenous teachers.eng
dc.description.provenanceSubmitted by Luciana Ferreira (lucgeral@gmail.com) on 2021-10-15T11:02:52Z No. of bitstreams: 2 Dissertação - Rodrigo Guimarães Prudente Marquez Cotrim - 2011.pdf: 10321448 bytes, checksum: 1933133191b1bada2ed321ba717cacf5 (MD5) license_rdf: 805 bytes, checksum: 4460e5956bc1d1639be9ae6146a50347 (MD5)en
dc.description.provenanceApproved for entry into archive by Luciana Ferreira (lucgeral@gmail.com) on 2021-10-15T11:11:46Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Dissertação - Rodrigo Guimarães Prudente Marquez Cotrim - 2011.pdf: 10321448 bytes, checksum: 1933133191b1bada2ed321ba717cacf5 (MD5) license_rdf: 805 bytes, checksum: 4460e5956bc1d1639be9ae6146a50347 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2021-10-15T11:11:46Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Dissertação - Rodrigo Guimarães Prudente Marquez Cotrim - 2011.pdf: 10321448 bytes, checksum: 1933133191b1bada2ed321ba717cacf5 (MD5) license_rdf: 805 bytes, checksum: 4460e5956bc1d1639be9ae6146a50347 (MD5) Previous issue date: 2011en
dc.description.resumoNeste trabalho abordo o processo de ensino-aprendizagem da língua inglesa como L3 para professores indígenas através do Inglês Intercultural, estudo complementar do Curso de Licenciatura Intercultural de Formação Superior de Professores Indígenas da Universidade Federal de Goiás. O ensino da língua inglesa, neste contexto, ocorre em salas de aula plurilíngues, majoritariamente compostas por sujeitos bilíngues, como é o caso dos professores e professoras Akwẽ-Xerente, falantes da língua de mesmo nome, e pertencente ao tronco linguístico Macro-Jê, família Jê central (Rodrigues, 1986). No referencial teórico, chamo a atenção para estudos que abordam a educação bilíngue intercultural, no tocante à educação escolar indígena, bem como aqueles que veem a possibilidade de construção de um ensino dialógico e intercultural no ensino de segundas e / ou terceiras línguas. Contextualizo, assim, o Inglês Intercultural do Curso de Licenciatura Intercultural, além de expor as concepções de „texto‟ e de „leitura‟ empregadas nas aulas de língua inglesa. Dessa forma, insisto na importância de contextualizar o texto ao contexto, às palavras, aos sons, conforme a metodologia proposta por Freire, ressaltando, pois, a importância do contexto, da escrita e da oralidade no ensino do Inglês como L3. Para o presente processo de ensino-aprendizagem da língua inglesa, em que várias línguas-culturas coocorrem no mesmo espaço de sala de aula, se fez necessária a elaboração de uma base de conhecimento (ao menos) trilíngue. Essa base de conhecimento trilíngue inclui o estudo dos sons (Fonologia) – bem como a sua relação som-grafema – e o estudo de processos de formação de palavras (Morfologia) da língua Akwẽ-Xerente, do Português e do Inglês. O objetivo da elaboração dessa base de conhecimento é situar o ensino-aprendizagem da língua inglesa atentanto-se à realidade sociolinguística e às trocas de saberes linguístico-culturais dos sujeitos envolvidos nesse processo. Apresento, por fim, os temas contextuais presentes no material didático do Inglês Intercultural I ao Inglês Intercultural VII, por mim elaborados e utilizados durante as aulas de língua inglesa. Demonstro a abordagem empregada nas práticas de leitura em língua inglesa, bem como exponho parte do material bi / trilíngue produzido pelos professores e professoras indígenas participantes.pt_BR
dc.description.sponsorshipCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESpt_BR
dc.identifier.citationCOTRIM, R. G. P. M. Romwaihku Akwẽ-Xerente, português, english: diálogo intercultural no ensino-aprendizagem do inglês (L3) para professores indígenas. 2011. 305 f. Dissertação (Mestrado em Letras e Linguística) - Universidade Federal de Goiás, Goiânia, 2011.pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/11690
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Goiáspt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Letras - FL (RG)pt_BR
dc.publisher.initialsUFGpt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-graduação em Letras e Linguística (FL)pt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLíngua Akwẽ-Xerente (Jê)por
dc.subjectLíngua inglesapor
dc.subjectLíngua portuguesapor
dc.subjectMultilinguismopor
dc.subjectEducação bilíngue interculturalpor
dc.subjectAkwẽ-Xerente (Gê)eng
dc.subjectEnglisheng
dc.subjectPortugueseeng
dc.subjectMultilingualismeng
dc.subjectIntercultural bilingual educationeng
dc.subject.cnpqLINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASpt_BR
dc.titleRomwaihku Akwẽ-Xerente, português, english: diálogo intercultural no ensino-aprendizagem do inglês (L3) para professores indígenaspt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR

Arquivos

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
Dissertação - Rodrigo Guimarães Prudente Marquez Cotrim - 2011.pdf
Tamanho:
9.84 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: