Romwaihku Akwẽ-Xerente, português, english: diálogo intercultural no ensino-aprendizagem do inglês (L3) para professores indígenas
dc.contributor.advisor1 | Silva, Maria do Socorro Pimentel da | |
dc.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/8282083433640454 | pt_BR |
dc.contributor.referee1 | Silva, Maria do Socorro Pimentel da | |
dc.contributor.referee2 | Borges, Mônica Veloso | |
dc.contributor.referee3 | Nazareno, Elias | |
dc.creator | Cotrim, Rodrigo Guimarães Prudente Marquez | |
dc.creator.Lattes | http://lattes.cnpq.br/4291769392595317 | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2021-10-15T11:11:46Z | |
dc.date.available | 2021-10-15T11:11:46Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.description.abstract | In this paper I discuss the process of teaching-and-learning of English (L3) to Brazilian native teachers, approaching the teaching of English through Inglês Intercultural, complementary study of Curso de Licenciatura Intercultural de Formação Superior de Professores Indígenas (an Intercultural Indigenous Teachers Training Course) at Universidade Federal de Goiás. The teaching of English, in this context, occurs in multilingual classrooms, mostly composed of bilingual speakers, as the Akwe-Xerente teachers (Xerente-Portuguese speakers). In the theoretical framework, I draw attention to studies on intercultural bilingual education, with regard to indigenous education, as well as those that see the possibility of building a dialogical and an intercultural education in the teaching-learning of second and / or third languages. In this context, I present a background of Curso de Licenciatura Intercultural, showing its axis and the pedagogical principles of the Course. Then, I present the Inglês Intercultural of Curso de Licenciatura Intercultural as well as expose the concepts of 'text' and 'reading' used in English language lessons. Therefore, I stress the importance of contextualizing the text to the context, to the words, and to the sounds, as proposed in Freire‟s methodology, emphasizing thus the importance of context, writing and orality in the teaching of English as L3. For this process of teaching-and-learning of English, within which several languages and cultures coexist, in the same classroom, it was necessary the development of (at least) a trilingual knowledge base. This trilingual knowledge base includes the study of sounds (Phonology) and the processes of word formation (Morphology) of Akwe Xerente, Portuguese and English, in order to think the teaching-and-learning of English reflecting upon the sociolinguistic reality and the exchanging of linguistic-cultural knowledge of the subjects involved in this process. By the end, I exhibit the contextual themes present in the teaching materials used from Inglês Intercultural I to Inglês Intercultural VII, demonstrating the approach used in the teaching of English as well as expose some of the material produced by the indigenous teachers. | eng |
dc.description.resumo | Neste trabalho abordo o processo de ensino-aprendizagem da língua inglesa como L3 para professores indígenas através do Inglês Intercultural, estudo complementar do Curso de Licenciatura Intercultural de Formação Superior de Professores Indígenas da Universidade Federal de Goiás. O ensino da língua inglesa, neste contexto, ocorre em salas de aula plurilíngues, majoritariamente compostas por sujeitos bilíngues, como é o caso dos professores e professoras Akwẽ-Xerente, falantes da língua de mesmo nome, e pertencente ao tronco linguístico Macro-Jê, família Jê central (Rodrigues, 1986). No referencial teórico, chamo a atenção para estudos que abordam a educação bilíngue intercultural, no tocante à educação escolar indígena, bem como aqueles que veem a possibilidade de construção de um ensino dialógico e intercultural no ensino de segundas e / ou terceiras línguas. Contextualizo, assim, o Inglês Intercultural do Curso de Licenciatura Intercultural, além de expor as concepções de „texto‟ e de „leitura‟ empregadas nas aulas de língua inglesa. Dessa forma, insisto na importância de contextualizar o texto ao contexto, às palavras, aos sons, conforme a metodologia proposta por Freire, ressaltando, pois, a importância do contexto, da escrita e da oralidade no ensino do Inglês como L3. Para o presente processo de ensino-aprendizagem da língua inglesa, em que várias línguas-culturas coocorrem no mesmo espaço de sala de aula, se fez necessária a elaboração de uma base de conhecimento (ao menos) trilíngue. Essa base de conhecimento trilíngue inclui o estudo dos sons (Fonologia) – bem como a sua relação som-grafema – e o estudo de processos de formação de palavras (Morfologia) da língua Akwẽ-Xerente, do Português e do Inglês. O objetivo da elaboração dessa base de conhecimento é situar o ensino-aprendizagem da língua inglesa atentanto-se à realidade sociolinguística e às trocas de saberes linguístico-culturais dos sujeitos envolvidos nesse processo. Apresento, por fim, os temas contextuais presentes no material didático do Inglês Intercultural I ao Inglês Intercultural VII, por mim elaborados e utilizados durante as aulas de língua inglesa. Demonstro a abordagem empregada nas práticas de leitura em língua inglesa, bem como exponho parte do material bi / trilíngue produzido pelos professores e professoras indígenas participantes. | pt_BR |
dc.description.sponsorship | Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES | pt_BR |
dc.identifier.citation | COTRIM, R. G. P. M. Romwaihku Akwẽ-Xerente, português, english: diálogo intercultural no ensino-aprendizagem do inglês (L3) para professores indígenas. 2011. 305 f. Dissertação (Mestrado em Letras e Linguística) - Universidade Federal de Goiás, Goiânia, 2011. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/11690 | |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal de Goiás | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | Faculdade de Letras - FL (RG) | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFG | pt_BR |
dc.publisher.program | Programa de Pós-graduação em Letras e Linguística (FL) | pt_BR |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Língua Akwẽ-Xerente (Jê) | por |
dc.subject | Língua inglesa | por |
dc.subject | Língua portuguesa | por |
dc.subject | Multilinguismo | por |
dc.subject | Educação bilíngue intercultural | por |
dc.subject | Akwẽ-Xerente (Gê) | eng |
dc.subject | English | eng |
dc.subject | Portuguese | eng |
dc.subject | Multilingualism | eng |
dc.subject | Intercultural bilingual education | eng |
dc.subject.cnpq | LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS | pt_BR |
dc.title | Romwaihku Akwẽ-Xerente, português, english: diálogo intercultural no ensino-aprendizagem do inglês (L3) para professores indígenas | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
Arquivos
Pacote Original
1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
- Nome:
- Dissertação - Rodrigo Guimarães Prudente Marquez Cotrim - 2011.pdf
- Tamanho:
- 9.84 MB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descrição:
Licença do Pacote
1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
- Nome:
- license.txt
- Tamanho:
- 1.71 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Descrição: