Escritas em português por surdos(as) como práticas de translinguajamentos em contextos de transmodalidade

dc.creatorLima, Hildomar José de
dc.creatorRezende, Tânia Ferreira
dc.date.accessioned2023-04-25T15:33:59Z
dc.date.available2023-04-25T15:33:59Z
dc.date.issued2019-10-22
dc.description.abstractThe sociolinguistic universe of the deaf person is characterized by a frontier space between languages with an epistemologically visual basis –sign languages –and those with an oral basis, like Portuguese. This sociolinguistic frontier is, at the same time, bi/plurilingual and multimodal, and, because of that, deaf people are immersed in constant and continuous processes of translinguaging and transmodality, that is, in transit between languages (signaled and oral) and between linguisticmodalities (visual-spatial and oral-auditive). The goal of this discussion is to reflect on the linguistic practices that intend to normalize (make normal) the deaf person by means of linguistic practices expressed in written Portuguese, thus imposing a linguistic standard that is based on what is considered the norm in Portuguese, spoken by a minority of hearing people. From there, problematizing the conceptions of language and the colonial linguistic ideologies underlying the exercise of power, through language, over historically subalternized peoples, specifically the deaf community. It can be verified that translinguaging and transmodalizing sociolinguistic practices of deaf people break up with the logic of scientific eurocentrism that the language of the deaf person is deficitary, thus allowing the promotion of the decolonization of power, knowledge and language in the process of literacy in Portuguese for deaf community and ensure their linguistic rights.pt_BR
dc.description.abstractEl universo sociolingüístico de la persona sorda se caracteriza como um espacio fronterizo entre lenguas de base epistemológicamente visual, las lenguas de señas, y las lenguas de base oral, como en el caso del portugués. Esta frontera sociolingüística es al mismo tiempo bi/plurilíngüe y multimodal y, por lo tanto, las personas sordas están inmersas en constantes y contínuos procesos de translinguaje y transmodalidad, es decir, en tránsito entre lenguas (señas y orales) y entre modalidades lingüísticas (visuoespacial y oral-auditiva). El propósito de esta discusión es reflejar las prácticas lingüísticas que tienen como objetivo normalizar (hacer normal) la persona sorda a través de las prácticas lingüísticas expresadas en portugués escrito, imponiendo así el estándar lingüístico que se basa en la norma considerada culta del portugués hablado por una minoría de personas oyentes. Sobre la base de esta idea, problematizar las concepciones de lenguaje y las ideologías lingüísticas coloniales subyacentes al ejercicio del poder, a través del lenguaje, de los pueblos históricamente subalternizados, específicamente, la comunidad sorda. Se verifica que las prácticas sociolingüísticas translinguajadoras y transmodalizadoras de las personas sordas rompen con la lógica del eurocentrismo científico de que la lengua de la persona sorda es deficiente, lo que permite promover la descolonialidad del poder, del conocimiento y del lenguaje en el proceso de letramento en portugués para la comunidad sorda y asegurar sus derechos lingüísticos.pt_BR
dc.description.resumoO universo sociolinguístico da pessoa surda se caracteriza como um espaço fronteiriço entre línguas de base epistemologicamente visual, as línguas de sinais, e línguas de base oral, como o português. Essa fronteira sociolinguística é, ao mesmo tempo, bi/plurilíngue e multimodal e, por isso, as pessoas surdas estão imersas em constantes e contínuos processos de translinguajamento e transmodalidade, isto é, em trânsito entre línguas (sinais e orais) e entre modalidades linguísticas (visuoespacial e oral-auditiva). O objetivo desta discussão é refletir sobre as práticas linguísticas que pretendem normalizar (tornar normal) a pessoa surda por meio das práticas linguísticas expressas em português escrito, impondo, para isso, o padrão linguístico que tem como base a norma considerada culta do português falado por uma minoria de pessoas ouvintes. A partir disso, problematizar as concepções de linguagem e as ideologias linguísticas coloniais subjacentes ao exercício de poder, por meio da linguagem, dos povos historicamente subalternizados, especificamente, a comunidade surda. Verifica-se que as práticas sociolinguísticas translinguajadoras e transmodalizadoras das pessoas surdas rompem com a lógica do eurocentrismo científico de que a língua da pessoa surda é deficitária, possibilitando, assim, promover a decolonialidade do poder, do saber e da linguagem no processo de letramento em português para a comunidade surda e assegurar seus direitos linguísticos.pt_BR
dc.identifier.citationLIMA, Hildomar José de; REZENDE,Tânia Ferreira. Escritas em português por surdos(as) como práticas de translinguajamentos em contextos de transmodalidade. Revista Educação Especial, Santa Maria, v. 32, p. 1-19, out. 2019. DOI: 10.5902/1984686X38270. Disponível em: https://periodicos.ufsm.br/educacaoespecial/article/view/38270. Acesso em: 20 abr. 2023.pt_BR
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.5902/1984686X38270
dc.identifier.issne- 1984-686X
dc.identifier.urihttp://repositorio.bc.ufg.br/handle/ri/22404
dc.language.isoporpt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFaculdade de Letras - FL (RG)pt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectDecolonialidadept_BR
dc.subjectTranslinguajamentopt_BR
dc.subjectTransmodalidadept_BR
dc.subjectDecolonialitypt_BR
dc.subjectTranslinguagingpt_BR
dc.subjectTransmodalitypt_BR
dc.subjectDescolonialidadpt_BR
dc.subjectTransmodalidadpt_BR
dc.titleEscritas em português por surdos(as) como práticas de translinguajamentos em contextos de transmodalidadept_BR
dc.title.alternativeWritings in portuguese by the deaf as translanguaging practices in transmodality contextspt_BR
dc.title.alternativeLas escritas em portugués por las personas sordas como prácticas de translinguajamentos en contextos de transmodalidadpt_BR
dc.typeArtigopt_BR

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Artigo - Hildomar José de Lima - 2019.pdf
Tamanho:
254.88 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:

Licença do Pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: