TraduzSaúde: desenvolvimento de um aplicativo para tradução de consultas médicas em Libras e promoção de acessibilidade na área da saúde

dc.contributor.advisor-co1Rocha, Cleomar de Sousa
dc.contributor.advisor1Silva, Wagner Bandeira da
dc.contributor.referee1Silva, Wagner Bandeira da
dc.contributor.referee1Canfield, Daniel de Salles
dc.contributor.referee1Santos, Verônica Sauthier Accorsi dos
dc.creatorTanimoto, Ana Laura Tiemi
dc.creatorGonçalves, Juliana de Souza
dc.date.accessioned2026-03-05T11:58:51Z
dc.date.available2026-03-05T11:58:51Z
dc.date.issued2024-01-19
dc.description.abstractAs a communicative solution within the deaf community, Brazilian Sign Language (Libras) becomes the primary language for over half of those who are fully or partially deaf. However, due to the communicative barrier between sign language and orality, obstacles arise that deprive the deaf of fully enjoying basic rights, especially access to healthcare. Faced with this reality, the present project aims, through an analysis of the main barriers between deaf patients and hearing healthcare professionals, to develop a user interface design solution that alleviates communicative difficulties during an in-person consultation without the presence of an interpreter. The final result consists of a mobile interface design project that supports both individuals before, during, and after the appointment, providing translation features between Libras and Portuguese.
dc.description.resumoComo solução comunicativa entre a comunidade surda, a Libras se torna a língua primária de mais da metade daqueles que não escutam totalmente. No entanto, devido à barreira comunicativa entre sinalização e oralidade, surgem obstáculos que privam os surdos de desfrutar plenamente de direitos básicos, especialmente do acesso à saúde. Diante dessa realidade, o presente projeto visa, a partir de uma análise das principais barreiras entre paciente surdo e profissional de saúde ouvinte, desenvolver uma solução de design de interface que amenize as dificuldades comunicativas durante uma consulta presencial sem a presença de intérprete. O resultado final consiste em um projeto de interface mobile que acolhe ambos os indivíduos antes, durante e após o atendimento, apresentando recursos de traduções entre a Libras e o Português.
dc.identifier.citationTANIMOTO, Ana Laura Tiemi; GONÇALVES, Juliana de Souza. TraduzSaúde: desenvolvimento de um aplicativo para tradução de consultas médicas em Libras e promoção de acessibilidade na área da saúde. 2024. 117 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Design Gráfico) - Faculdade de Artes Visuais, Universidade Federal de Goiás, Goiânia, 2024.
dc.identifier.urihttps://repositorio.bc.ufg.br//handle/ri/29838
dc.language.isopor
dc.publisherUniversidade Federal de Goiás
dc.publisher.countryBrasil
dc.publisher.courseDesign Gráfico (RMG)
dc.publisher.departmentFaculdade de Artes Visuais - FAV (RMG)
dc.publisher.initialsUFG
dc.rightsAcesso Aberto
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectDesign de interface
dc.subjectInclusão
dc.subjectLibras
dc.subjectSaúde
dc.subjectUser interface design
dc.subjectInclusiveness
dc.subjectLibras
dc.subjectHealth
dc.titleTraduzSaúde: desenvolvimento de um aplicativo para tradução de consultas médicas em Libras e promoção de acessibilidade na área da saúde
dc.typeTrabalho de conclusão de curso de graduação (TCCG)

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
TCCG - Design Gráfico - Ana Laura Tiemi Tanimoto - 2024.pdf
Tamanho:
7.75 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format

Licença do Pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: