TraduzSaúde: desenvolvimento de um aplicativo para tradução de consultas médicas em Libras e promoção de acessibilidade na área da saúde
| dc.contributor.advisor-co1 | Rocha, Cleomar de Sousa | |
| dc.contributor.advisor1 | Silva, Wagner Bandeira da | |
| dc.contributor.referee1 | Silva, Wagner Bandeira da | |
| dc.contributor.referee1 | Canfield, Daniel de Salles | |
| dc.contributor.referee1 | Santos, Verônica Sauthier Accorsi dos | |
| dc.creator | Tanimoto, Ana Laura Tiemi | |
| dc.creator | Gonçalves, Juliana de Souza | |
| dc.date.accessioned | 2026-03-05T11:58:51Z | |
| dc.date.available | 2026-03-05T11:58:51Z | |
| dc.date.issued | 2024-01-19 | |
| dc.description.abstract | As a communicative solution within the deaf community, Brazilian Sign Language (Libras) becomes the primary language for over half of those who are fully or partially deaf. However, due to the communicative barrier between sign language and orality, obstacles arise that deprive the deaf of fully enjoying basic rights, especially access to healthcare. Faced with this reality, the present project aims, through an analysis of the main barriers between deaf patients and hearing healthcare professionals, to develop a user interface design solution that alleviates communicative difficulties during an in-person consultation without the presence of an interpreter. The final result consists of a mobile interface design project that supports both individuals before, during, and after the appointment, providing translation features between Libras and Portuguese. | |
| dc.description.resumo | Como solução comunicativa entre a comunidade surda, a Libras se torna a língua primária de mais da metade daqueles que não escutam totalmente. No entanto, devido à barreira comunicativa entre sinalização e oralidade, surgem obstáculos que privam os surdos de desfrutar plenamente de direitos básicos, especialmente do acesso à saúde. Diante dessa realidade, o presente projeto visa, a partir de uma análise das principais barreiras entre paciente surdo e profissional de saúde ouvinte, desenvolver uma solução de design de interface que amenize as dificuldades comunicativas durante uma consulta presencial sem a presença de intérprete. O resultado final consiste em um projeto de interface mobile que acolhe ambos os indivíduos antes, durante e após o atendimento, apresentando recursos de traduções entre a Libras e o Português. | |
| dc.identifier.citation | TANIMOTO, Ana Laura Tiemi; GONÇALVES, Juliana de Souza. TraduzSaúde: desenvolvimento de um aplicativo para tradução de consultas médicas em Libras e promoção de acessibilidade na área da saúde. 2024. 117 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Design Gráfico) - Faculdade de Artes Visuais, Universidade Federal de Goiás, Goiânia, 2024. | |
| dc.identifier.uri | https://repositorio.bc.ufg.br//handle/ri/29838 | |
| dc.language.iso | por | |
| dc.publisher | Universidade Federal de Goiás | |
| dc.publisher.country | Brasil | |
| dc.publisher.course | Design Gráfico (RMG) | |
| dc.publisher.department | Faculdade de Artes Visuais - FAV (RMG) | |
| dc.publisher.initials | UFG | |
| dc.rights | Acesso Aberto | |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
| dc.subject | Design de interface | |
| dc.subject | Inclusão | |
| dc.subject | Libras | |
| dc.subject | Saúde | |
| dc.subject | User interface design | |
| dc.subject | Inclusiveness | |
| dc.subject | Libras | |
| dc.subject | Health | |
| dc.title | TraduzSaúde: desenvolvimento de um aplicativo para tradução de consultas médicas em Libras e promoção de acessibilidade na área da saúde | |
| dc.type | Trabalho de conclusão de curso de graduação (TCCG) |
Arquivos
Pacote Original
1 - 1 de 1
Carregando...
- Nome:
- TCCG - Design Gráfico - Ana Laura Tiemi Tanimoto - 2024.pdf
- Tamanho:
- 7.75 MB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
Licença do Pacote
1 - 1 de 1
Carregando...
- Nome:
- license.txt
- Tamanho:
- 1.71 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Descrição: