‘E do verbo fez-se’ partículas em Nheengatú
Carregando...
Data
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Resumo
Studies on language contact allow us to observe borrowing hierarchies with regard to the different word classes of a
language. These hierarchies indicate, for instance, that nouns are more easily transferred from one language to another
than verbs, which can be inserted into the target language as verbs, with morphological adaptation, or as particles. In this
article, we present the case of four verbal expressions of Portuguese that were introduced in Nheengatú, the Amazonian
língua geral in contact with Portuguese since the 16th century, such as particles of deontic modality – tenki from ‘tem que’
and presizu from ‘é preciso’ – and as question markers – será from ‘será’, and seraki from ‘será que’. For this purpose,
we first introduce criteria for distinguishing a class of particles in Nheengatú, then apply them to verbal particles borrowed
from Portuguese. This analysis corroborates studies indicating that modality markers are higher in borrowing hierarchies
than other forms of TAM. However, in Nheengatú, we observe that expressions of epistemic modality can be adapted
in the target language as grammatical markers of interrogative sentences, considered more difficult to occur as loans.
Descrição
Palavras-chave
Línguas em contato, Partículas, Empréstimos, Modalidade, Marcadores de interrogativa, Hierarquias de acessibilidade a ocorrerem como empréstimos, Language contact, Particles, Loanwords, Modality, Question markers, Borrowing hierarchies
Citação
CRUZ, Aline da; SANTOS, Bárbara Heliodora Lemos de Pinheiro. ‘E do verbo fez-se’ partículas em Nheengatú. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, Belém, v. 16, n. 3, e20200052, 2021.