A influência da língua portuguesa na produção da libras na perspectiva de translinguagem

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2017-12

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Sueli Maria de Oliveira Regina

Resumo

The aim of this paper is to discuss the influence of Portuguese on the production of Libras in the translanguaging perspective, a concept presented by García (2009), for the contact of these languages results in a production that exceeds the traditional conceptual limits on the phenomena of languages in contact. It is an interpretive case study carried out through the analyses of a text written in Portuguese by two deaf students who sign Libras. The results showed the influence of Portuguese on Libras for the usage of linguistics elements belonging to Portuguese that neither exist nor are signed in Libras, but were included in the statements of the students during the discussions while producing the text. The analysis also revealed that the students, besides choosing to use the most appropriate modality (written or signed) and merge the languages, they also engaged in multiple discursive practices to cobuild meanings and social identities in their bilingual worlds, or they simply translanguaged.
El objetivo de este trabajo es reflexionar sobre la influencia de la lengua portuguesa en la producción de la lengua brasileña de signos (libras) desde la perspectiva de la translanguaging, pues el contacto de esas lenguas resulta en una producción que ultrapasa los limites conceptuales tradicionales sobre los fenómenos de las lenguas en contacto. Es un estudio de caso de carácter interpretativo, desarrollado a través de un análisis de texto, escrito en lengua portuguesa por dos alumnas sordas, hablantes de libras. Los resultados muestran la influencia de la lengua portuguesa en la libras, por intermedio de elementos lingüísticos, característicos de la lengua portuguesa y, en libras, inexistentes o no aparentes en las prácticas de las alumnas durante discusiones para la producción de textos. El análisis de las discusiones también mostró que las alumnas, además de escoger usar la modalidad más apropiada (escrita o señalizada) y mesclar esas lenguas, se envolvieron en prácticas discursivas múltiples para construir, de forma conjunta (cobuild), significados y identidades sociales en sus mundos bilingües, o simplemente translanguaged.

Descrição

Palavras-chave

Bilinguismo, Português, Libras, Translinguagem, Bilingualism, Portuguese, Translanguage, Portugués, Translanguage

Citação

SILVA, Claudney Maria de Oliveira; CHAVEIRO, Neuma. A influência da língua portuguesa na produção da libras na perspectiva de translinguagem. Revista Sinalizar, Goiânia, v. 2, n. 2, p. 120-138, jul./dez. 2017. Disponível em: https://www.revistas.ufg.br/revsinal/article/view/36080/24798.